勿論、どんな詩でもそれが書かれた時代を表現しないということはない。(英語と英国と英国人/英国の四季)
—吉田健一bot (@Yoshi_Ken_bot)
つまり、夏の一日の終わりは既に秋を、と言っても、英国の秋を感じさせて、そして春は夏に、又夏は秋に、いつとはなしに移って行き、これが実際は一つの、冬と違って日光が一切を金色に染める季節になっていると見ていい。(英語と英国と英国人 英国の四季)
—吉田健一bot (@Yoshi_Ken_bot)
まさかと思って調べてみると、 小林秀雄『栗の樹』2,420円 吉田健一『英語と英国と英国人』2,420円 幸田文『番茶菓子』1,980円 室生犀星『加賀金沢/故郷を辞す』2,420円…… 憤りを隠せない。… https://t.co/QN3OkzJtj0
—かるめら (@Tokudoku2)
つまり、夏の一日の終わりは既に秋を、と言っても、英国の秋を感じさせて、そして春は夏に、又夏は秋に、いつとはなしに移って行き、これが実際は一つの、冬と違って日光が一切を金色に染める季節になっていると見ていい。(英語と英国と英国人 英国の四季)
—吉田健一bot (@Yoshi_Ken_bot)
